Sonstiges (hobbyspezifisch) > Literaturhinweise

Meteoritenfall Valdinoce 1496 bei Lycosthenes 1557

<< < (2/3) > >>

stollentroll:
Noch ein kleiner Hinweis: der Strich über einem Buchstaben in dem gedruckten Text markiert ein ausgelassenes "m" oder "n" an direkt nachfolgender Stelle, gelegentlich steht er auch für einen anderen Buchstaben. Man wollte dadurch Platz sparen und einen Ausgleich bei der Zeilenlänge erreichen.
Es heißt also "Bertinorum" und "quintum" usw.

Mettmann:
Vielleicht noch die Anmerkung,
daß die automatische Übersetzung ein paar sinnentstellende Fehler enthält.

praecessit horum casum - da hat das "horum" m.E. nix mit der Stunde (hora) zu tun, sondern ist das Relativpronomen hic, haec, hoc = dieser und zwar Gen. Plural neutrum und bezieht sich auf die drei Steine im vorhergehenden Satz.  Und ""inges" ist mit der Tilde überm e ein "ingens" und daher kein Feuer (ignis).

Ich würd den Satz daher so übersetzen und dann wirds auch viel glaubwürdiger:

"Zwischen Cesena und Bertinoro sind am 5.Februar zur dritten Tagesstunde drei brandfarbene Steine mit einem schrecklichen Knall vom Himmel gestürzt,
dem Fall dieser ging ein gewaltiger Knall und ein Krachen wie von einstürzendem Bauholz voraus."

"Materia" ist in dem Fall nicht besonders unbestimmt, denn es kann spezifisch "das Bauholz" heißen, was hier zum ruere gut paßt.
Und sinngemäß übersetzt es ja auch Heroldt so:   ein groß Getöß als eins pawes der infallen wolt.

Wer macht den nächsten Satz?

Ich muß jetzt eilen, gestern war schon alles leer geräumt; der Deutsche meint nämlich, daß Klopapier nicht nur gegen tödliche Seuchen, sondern auch gegen nukleare Erstschläge hilft.

 :prostbier:

herbraab:
Super, vielen Dank euch beiden!  :super:

 :hut:
Herbert

Mettmann:
Ächz, es ist auch schon 40 Jahre her, kundigere Lateiner korrigiert mich
Nächste Sätze:
Es gab welche, die glaubten daß es einer gewesen war, alle anderen, daß er bei seinem Fall in Teile zerplatzt sei.
Dies bezeugen besonders nicht nur die an viele Venetianer geschickten Nachrichten über dieses derartige Wunderzeichen,
sondern es wurde von vielen gewünscht, sich einen Teil des brandfarbenen Steins in der Öffentlichkeit anzuschauen,

Den letzten Satz ab ,obwohl quamquam muß aber der grobibär machen, der ist firmer....
 :weissefahne:

Mettmann:
Hui Herb,

da ist eine viel detaillierte Beschreibung des Falls in Chladnis zweiter Quelle:

Antonio Burriel. Vita di Caterina Sforza Riario Contessa d'Imola e Signora di Forli

https://books.google.de/books?id=7WGhZngU4B4C&printsec=frontcover&hl=de&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q=bertinoro&f=false

(Klickst auf S.641 und scrollst nach oben, beginnt auf Seite 638)

Der hat den 26.Jänner
und daß es fünf Stücke waren und an welche Personen die gingen.
Auch wie sie ausgesehen, ein dreieckiger usw.


Jetzt müßt man halt Italienisch können...

Navigation

[0] Themen-Index

[#] Nächste Seite

[*] Vorherige Sete

Zur normalen Ansicht wechseln